Friday, April 11, 2008

dolby SURROUND sound

Seguramente antes de la Segunda Guerra Mundial, Europa era el ideal socio-cultural de esta región hispano-hablante. Después de la consolidación del Imperio Gringoamericano (y la introducción de interminables productos como Coca-Cola, McDonald's, iPods, High School Musicals y demás huevadillas), la atención de nosotros, los hambrientos tercermundistas se fijó en Los Angeles, Miami, Nueva York y la televisión (que debería también considerarse una región física de la unión americana).

El inglés y todo lo "americano" (no olvidemos que americanos somos todos desde los alasqueños hasta los de la Punta del Fuego) se convirtieron en sinónimos de la eficiencia, del progreso, de lo bueno.

Tomen en cuenta el cambio de nombres extranjeros en nuestra población; Lénin, Stalin, Trotsky, Wladimir, nombres muy comunes desde los 60's hasta la caida del muro de Berlin; y ahora los hijos de estos son Johnnys, Washos, Wilmers y Byrons...

Tristemente esta vinculación en nuestro imaginario de "gringo = bueno" se ha establecido con fuerza. (¿Cuántas de ustedes soñaron, o aún sueñan ser las novias de los Back Street Boys o los NSync porque son altos, blanquitos y oji-claros?) Cada día hay más letreros redactados en inglés. Fíjense algun rato que esten en la calle, verán más y más letreros en inglés.

Ahora esta es mi crítica: se le está restando valor a nuestro idioma al creer que el idioma anglo-sajón va de la mano con la eficiencia y el prestigio. Voy a incluir dos ejemplos especiales de esto. Son especiales porque no solo ilustran la utilización del inglés dentro de un medio hispano-hablante, sino porque además utilizan el codigo erróneamente.

Todos saben lo que significa este logo que aparece a la izquierda: sonido envolvente. Dolby Surround Sound es algo que todos los cines tienen hoy en día y que ahora también existe hasta en casi todos los hogares. Con el sistema de amplificación 5.1 (que incluye varios parlantes: un sub-woofer y satélites laterales y frontales) se puede disfrutar de un sonido en tres dimensiones.

El viejo Cine 24 de mayo del colegio que lleva el mismo nombre utiliza esta ensalsación anglo-sajona al incluir, erróneamente, este logo. Antes de la construcción del Multicines y luego del Cinemark, todos veíamos los estrenos en cines de una sala como el 24 de mayo, o el Benalcazar. Supongo que para no parecer obsoletos, los dueños del 24 de mayo decidieron anunciar su actualización tecnológica al mencionar su sistema de sonido envolvente.

Señores (e innumerables chivas), es SISTEMA DOLBY SURROUND SOUND, no SISTEMA DOLBY SOUNDROUND. Siendo el cuasi-gringo que soy (al haber nacido hijo de una estadounidense), este herror ortographico me hace reir y a la vez retorcerme de las iras. Si van a hacerse los especiales al usar otro idioma en su letrero principal, siquiera asegúrense que esté bien escrito y haga referencia a algo que exista. ¡Carajo!

Véanlo con sus propios ojos.



El elemento gramatical inglés que denota pertenencia es la "apostrofe-s". En otras palabras, se diría que este es mi blog al decir
This is Fabian's blog.
Entonces, el único uso de la 's en el inglés es para decir que algo pertenece a alguien o a otra cosa. Seguramente también se han fijado en el mal uso de esta norma gramatical en todas partes (ojalá ustedes no sean promotores de este error de tan mal gusto). Una pizzería puede anunciar "Las mejores Pizza's de Quito" y a la vez parecer una zarta de denpejos...


El término correcto (si quieren utilizar un idioma que no es suyo), es LIQUOR STORE. Liguor's store es una estupidez gramatical, almenos que el dueño de la tienda se llame Doctor don señor Liquor Pérez (y en tal caso no vendería necesariamente licor), sino peliculas pirateadas y reggaeton en dvd... jaja.

El Cine 24 de mayo está ubicado en la 6 de diciembre, pocas cuadras al norte del Estadio Olímpico Atahualpa. La tienda Liquor's Store está en la República de El Salvador, casi llegando a la Shyris.

No quiero descartar el uso del inglés en nuestro medio, sino enfatizar su uso correcto y eficaz.

Si conocen de más ejemplos de este mal uso ridículo del inglés, u otro idioma, tomen una foto y mándenmela para hacer un nuevo post.

-Una imagen bien tomada vale más que mil encuadres del Canal 2. juas

2 comments:

Unknown said...

me imagino que ha de ser fastidioso pero......la arrenga... motivando la ridiculización, pretenciosa, vanal con un halo de superioridad de la ignorancia. vamos!!

y que pasa cuando un gringo dice los huelos en ves de los olores?

Nacho said...

Jocoso, nunca me había percatado del soundround